sábado, 5 de dezembro de 2015

Nicanor Parra -- Plácido, poema traduzido: CHILE

(05) CHILE (19)

 

Da risa ver a los campesinos de Santiago de Chile
con el ceño fruncido
ir y venir por las calles del centro
o por las calles de los alrededores
preocupados-lívidos-muertos de susto
por razones de orden político
por razones de orden sexual
por razones de orden religioso
dando por descontada la existencia
de la ciudad y de sus habitantes:
aunque está demostrado que los habitantes aún no han
            nacido
ni nacerán antes de sucumbir
y santiago de Chile es un desierto.

Creemos ser país
y la verdad es que somos apenas paisaje.


Tres poemas.


CHILE

 

Risível ver os campesinos de São Tiago do Chile

com o cenho franzido

indo e vindo pelas ruas do centro

preocupados-lívidos-mortos de susto

por razões de ordem política

por razões de ordem sexual

por razões de ordem religiosa

dando por acabada a existência

da cidade e de seus habitantes

ainda que esteja demonstrado que os habitantes ainda não são

            nascidos

nem nascerão antes de sucumbir

e são tiago do chile é um deserto.

 

Cremos ser um país

mas na verdade somos apenas uma paisagem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário