sábado, 5 de dezembro de 2015

Nicanor Parra -- Plácido, poema traduzido: A MÃO DE UM JOVEM MORTO

(14) LA MANO DE UN JOVEN MUERTO (04)

 

esta mano que ayer cortó una rosa
y esta rosa cortada en una mano
esta que aún dormido estoy mirando
y esta que aún despierto no se borra. (tomba)

Este nardo que ayer fuera paloma (pomba)
y esta paloma fija que fue nardo
este campo de nieve de una mano
y esta mano tranquila que reposa.

Esta cosa que canta y esta cosa
que desciende del cisne por su canto
sólo esta mano y esta mano sola,

Aquí la podéis ver a cualquier hora
esta que aún dormido estoy mirando
y esta que aún despierto no se borra.


8 nuevos poetas chilenos -- 1939.

 A MÃO DE UM JOVEM MORTO

 

esta mão que ontem cortou uma rosa

e esta rosa cortada em uma mão

esta que ainda dormindo estou mirando

e esta que ainda acordado não se tomba

 

Este espinho que ontem foi pomba

e esta pomba fixa que foi espinho

este campo de neve de uma mão

e esta mão tranquila que repousa.

 

Esta coisa que canta e esta coisa

que descende do cisne por seu canto

só esta mão e esta mão só,

 

Aqui poderei vê-la a qualquer hora

esta que ainda dormindo estou mirando

e esta que ainda acordado não se tomba.

 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário