quinta-feira, 6 de agosto de 2015

Projeto Plácido e Pablo -- Revisado -- Poema: búfalo

29 février 1936 

le radeau de la méduse se détache de la mer pour prendre dans ses bras le sillage de la glace de poche de l’oiseau si le radeau de la méduse enfin détaché de ses chaînes vole dans le noir son front accroche le sillage de la glace de poche si le radeau de la méduse déshabillé son corps de ses chaînes et laisse flotter accroché par les bouts des doigts des lambeaux de vagues son front moud sa caresse sul a pierre du sillage creusé par l’aile détachée du tendre oiseau blessé qui change pose sur la pointe de la corne du grand buffle amoureux


a jangada da medusa se solta no mar agarra nos braços vestígios do bloco de gelo do papo do pássaro se a jangada da medusa enfim se solta de suas amarras voa de frente na noite acompanhando os vestígios do bloco de gelo se a jangada da medusa despe seu corpo das correntes e fica flutuando solta pelas pontas dos dedos lambidas das ondas som testa moe a carícia sul uma pedra do vestígio cava pela asa solta do terno pássaro abençoado que muda pousa sobre a ponta do chifre do grande búfalo amoroso

Nenhum comentário:

Postar um comentário