4 janvier 1940
l’amer liquide que distille le bleu roi qu’enfarine le carré qui
comprime le lait qui trait le vert de la persienne du lilás jeté sur le mur
courant autour de la maison se chauffant au soleil sur le pierres bloque son
compte et fixe dans quelques mots gentils entendus écossés et habilés de neuf
la coupe et la façon du comble de la fidèle ressemblance que duvet et la laine
de l’agneau égorgé aux ailes brisée par les coups le fouet de la couleur
saupoudrée par le parfum du rose somnambule filant de toute la vitesse de ses
doigts le coton de l’acier des armures clouées sur le mauve supportant toute la
responsabilité du coup marque et toutes les conséquences qu’aux feux des portes
et fenêtres et à l’eau qui l’illumine garde encore sur son dos la trace de ses
morsures bien visibles
amargo líquido que destila o azul
rei que enfarinha o quadrado comprime o leite que (mal) trata o verde da
persiana lilás que pula o muro correndo acorrentado ao redor da casa se
aquecendo no sol sobre as pedras que bloqueiam planos e fixam palavras gentis
entendidas debulhadas ene(r)vadas com roupas novas que no ápice da fidelidade
se assemelham à pena pele de cordeiro degolado asas quebradas por cortes do
chicote da cor espalhada pelo perfume da rosa sonâmbula que controla a
velocidade das mãos de algodão do aço das armaduras cravadas na malva
suportando toda a responsabilidade do golpe que marca e as conseqüências todas
que ferem portas e janelas e suportando a água que ilumina e ainda guarda sob
suas costas feridas visíveis
Nenhum comentário:
Postar um comentário