3 octobre 1936
misérable peau de chagrin serrant le corps déchiré de l’amour qui
saigne si à l’étroit dans la couronne de son nid de ronces misérable souvenir
de l’odeur des jasmins cloué au fond de son oeil sonnat de tocsin à toutes ses
cloches mordant au cou de l’arc-en-ciel la tempête prise au piège peigne miroir
lettre de l’alphabet comique régalade main distance couleur effacée de la liste
des mortels si la vie cuit dans la grande salle des fêtes de l’odeur des choux
son pot-au-feu d’espérances et sourit sous la table au mensonge, toutes les
chaises assises autour se lèvent et vont se clouer aux murs de la salle de
direction en attendant que la rousette finisse de lécher les heures qui
poissent les voiles de son beau parapluie et entendre le craquement que fait en
se cassant dans ma poitrine la baguette du timbre d’alarme de son regard à
l’arôme électrique d’etoiles qu’on écrase sous le talon
estrelas
miserável pele da fruta angústia separa
corpos dilacera a flor amor que sangra
apertada na coroa de seu ninho
obstáculo miserável lembrança cheirando a jasmins amarrados no fundo de seu
olho soam os sinos que mordem o pescoço do arco-íris a tempestade presa na
armadilha pente espelho letra do alfabeto cômico gole mão distância cor risco
na lista dos mortais se a vida cozinha na grande sala de festas de odores
couves são cozidos de esperanças e sorriem sob a mesa toda mentira, todas as
cadeiras em fileiras próximas se levantam e vão se prender nas paredes da
diretoria esperando que o morcego gigante termine de lamber as horas que
possuem véus em seu guarda-chuva e ouvem o estalido que faz frágil em meu peito
a chibata de timbre de alarme de recordação no aroma elétrico de estrelas que
estalam sob o calcanhar
Nenhum comentário:
Postar um comentário