24) 15
décembre 1935 (cardume)
la lame
du couteau brûle la plaie que le soupir de cette après-midi tricoteuse écharpe
de ses gouttes – l’odeur de la souris prise au piège – beurre fondu de
l’hortoge – que la mer – fil à plomb attaché au soleil – pendue au cou de la
journée – la terre – réveille la tentation couleur de tourterelle et déchire en
mille morceaux le bout de l’éventail – S.O.S. de l’ombre posée au milieu de la
table par le pauvre malheureux petit palmier – offert comme prime à Pâques par
l’aimable fleuriste – mais si le moindre silence un peu plus chaque jour
s’accroche déchiré au voile que l’heure traîne – coud ces lèvres avec un cheveu
blond attaché à l’aiguille de son oeil
a lâmina da faca queima a chaga que suspira
depois do meio-dia, echarpe de suor – odor dum sorriso preso na armadilha –
horas derretidas – no mar – redes de pesca aprisionam o sol – sufocando a
jornada – a terra – revela a tentação marrom e dilacera em mil pedaços a esperança – desespero do homem suprido pela
infeliz palmeira – oferecida como presente de Páscoa pela amável florista – mas
se o relógio silencia um pouco mais a cada dia – se aproxima a queda que as
horas trazem – esfriam lábios com cabelos loiros que desafiam seu olhar
Nenhum comentário:
Postar um comentário